Martin Luther hat nicht nur die reformatorische Theologie, sondern auch die deutsche Sprache geprรคgt. Allerdings sind die originalen Texte Luthers in ihrer kraftvollen, rhetorisch eindringlichen frรผhneuhochdeutschen Sprache heute nur noch schwer zugรคnglich. Damit fallen nicht nur sprachliche Eigenheiten dem Vergessen anheim, auch der Stil der Theologie Luthers wird in den notwendigen modernen รbertragungen nivelliert. Die auf drei Bรคnde berechnete, thematisch gegliederte Ausgabe will diesem doppelten Mangel abhelfen, indem sie die frรผhneuhochdeutschen Originale neben Textfassungen in gegenwรคrtigem Deutsch stellt. Die Originaltexte folgen den Erstdrucken; Konkordanzen mit der groรen kritischen Weimarer Ausgabe (WA) ermรถglichen ein mรผheloses Auffinden der Texte in dieser Referenzausgabe und stellen sicher, dass anhand der Deutsch-Deutschen Studienausgabe die Diskussion in der wissenschaftlichen Literatur verfolgt und fortgefรผhrt werden kann. Die รbertragungen wurden von namhaften Gelehrten aus verschiedenen theologischen Disziplinen vorgenommen. Der zweite Band enthรคlt 15 Schriften aus den Jahren 1519 bis 1544, die die Bestimmung von Wort und Sakrament und den evangelischen Gottesdienst thematisieren. Dazu zรคhlen unter anderem die Sermone zu Taufe und Abendmahl (1519 und 1520), die Schrift 'Von dem Papsttum zu Rom' (1520) und die Schrift 'Von den Konzilien und der Kirche' (1539) sowie die Predigt zur Einweihung der Torgauer Schlosskirche (1544).