Le Magicien de la finance

· Zulma
ספר דיגיטלי
368
דפים
הביקורות והדירוגים לא מאומתים מידע נוסף

מידע על הספר הדיגיטלי הזה

nstallé sous un banian avec sa boîte en fer-blanc et son petit registre, Margayya perturbe à lui tout seul les pratiques de la banque locale. C'est ainsi que débute l'ascension d'un champion du microcrédit à la sauvette et escroc malgré lui. Au gré de maintes péripéties, et sous les auspices de Lakshmi, déesse de la Prospérité, il devient l'éditeur d'un manuscrit sulfureux qui fera bientôt sa fortune. Mais Margayya l'habile homme d'affaires est aussi un cœur faible, qui voue un amour insensé à son incorrigible fils... Avec beaucoup de finesse et d'humour, le Magicien de la finance fait vivre le petit monde imaginaire de Malgudi dans une Comédie humaine à l'indienne, où un apprenti sorcier devient le héros inoubliable d'une fable prophétique sur la folie des grandeurs. Un chef-d’œuvre de la littérature d'Inde du sud. Dans ce chef-d’œuvre de la littérature de l’Inde du sud, R. K. Narayan (1906 - 2001), de son vrai nom Rasipuram Krishnaswami Narayanaswami, nous donne à voir, presque à sentir et à toucher, le petit monde imaginaire de Malgudi, avec une étonnante magie évocatrice et une écriture souple d’un naturel envoûtant. Romancier et nouvelliste dont le génie évoque l’art minutieux d’un Tchekhov et la force évocatrice d’un Faulkner, Narayan, disparu voilà tout juste une décennie, est une voix majeure de la littérature universelle du XXe siècle. Le Magicien de la finance est publié pour la première fois en français.

על המחבר

Dans ce chef‐d’oeuvre de la littérature de l’Inde du sud, R.K. Narayan (1906­2001), de son vrai nom Rasipuram Krishnaswami Narayanaswami, nous donne à voir, presque à sentir et à toucher, le petit monde imaginaire de Malgudi, avec une étonnante magie évocatrice et une écriture souple d’un naturel envoûtant. Romancier et nouvelliste dont le génie évoque l’art minutieux d’un Tchekhov et la force évocatrice d’un Faulkner, Narayan, disparu voilà tout juste une décennie, est une voix majeure de la littérature universelle du XXe siècle.

Dominique Vitalyos a vécu sept ans au Kerala où elle a étudié la langue malayalam et le théâtre dansé Kathakali. Depuis, elle partage son temps entre la France et l’Inde, découvre et traduit des auteurs indiens de langues anglaise et malayalam, pour contribuer à donner aux littératures de l’Inde la place qu’elles méritent dans l’édition française. Elle reçoit, en 2012, le Prix de traduction Amédée Pichot de la ville d'Arles pour sa traduction du Talisman, de Vaikom Muhammad Basheer.

רוצה לדרג את הספר הדיגיטלי הזה?

נשמח לשמוע מה דעתך.

איך קוראים את הספר

סמארטפונים וטאבלטים
כל מה שצריך לעשות הוא להתקין את האפליקציה של Google Play Books ל-Android או ל-iPad/iPhone‏. היא מסתנכרנת באופן אוטומטי עם החשבון שלך ומאפשרת לך לקרוא מכל מקום, גם ללא חיבור לאינטרנט.
מחשבים ניידים ושולחניים
ניתן להאזין לספרי אודיו שנרכשו ב-Google Play באמצעות דפדפן האינטרנט של המחשב.
eReaders ומכשירים אחרים
כדי לקרוא במכשירים עם תצוגת דיו אלקטרוני (e-ink) כמו הקוראים האלקטרוניים של Kobo, צריך להוריד קובץ ולהעביר אותו למכשיר. יש לפעול לפי ההוראות המפורטות במרכז העזרה כדי להעביר את הקבצים לקוראים אלקטרוניים נתמכים.